Dyskusja:Potwory na Rookgaardzie 2 (książka): Różnice pomiędzy wersjami
m |
m |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
//Micky// | //Micky// | ||
+ | |||
+ | To raczej proste | ||
+ | |||
+ | Rotworm, Carrion Worm = Czerw (odsyłam chociażby do lektury Diuny) | ||
+ | |||
+ | Poison Spider = Z tym może być problemy, myślę, że trudno wybrać jakąs sensowną nazwę może "zatruwający pająk" naprawdę nie mam pomysłu :P | ||
+ | |||
+ | [[Użytkownik:Noilus|Noilus]] 10:32, 19 sie 2007 (CEST) |
Wersja z 10:32, 19 sie 2007
A nie lepiej nazw potworów zostawić w wersji angielskiej? Bo "Zgnity robak" albo "Pająk trucizny", dziwnie brzmi.
Sared xolino 22:50, 18 sie 2007 (CEST)
Zgadzam się. Ale nie wiedziałem jak przetłumaczyć te stworki ;P. Ale według mnie zgnity robak pasuje xD. Rot - Zgnity, Worm - Robak heh :D
//Micky//
To raczej proste
Rotworm, Carrion Worm = Czerw (odsyłam chociażby do lektury Diuny)
Poison Spider = Z tym może być problemy, myślę, że trudno wybrać jakąs sensowną nazwę może "zatruwający pająk" naprawdę nie mam pomysłu :P
Noilus 10:32, 19 sie 2007 (CEST)