Skocz do: Nawigacja, szukaj

Biblioteki w Ankrahmun

Biblioteka w Piramidzie Władcy

Na dwóch poziomach znajduje się 16 książek, oraz jedna, którą można zabrać tylko raz.

Poziom 1

Ank ishebad 1.JPG


Pierwsza Szafka

The master of the games asked for 'greater challenges' (książka)

Druga Szafka

In the 23rd year of the reign of Esuph III (książka)

Trzecia Szafka

Since the contamination of the water (brak tytulu) (książka)

Czwarta Szafka

...we stood on a plank and beneath (brak tytułu) (książka)

Piąta Szafka

Will the world never learn? (książka)

Szósta Szafka

After thorough examination the Rathal (książka)

Orange Book.gif  10 rok panowania Harraha II
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Orange Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Year 10 in the reign of Harrah II


The baker Thahon claimed that the wife of the merchant Habthi was guilty of witchcraft. Thahon could not bring forth convincing proof of her guilt and was sentenced to ten blows on his bare feet. The crafter Ziril claimed that the beggar Aukohl stole a cake from his open window. Although no proof was found there was a general sense of agreement that no proof was necessary since everybody was convinced of the beggar's guilt. In a rare display of mercy the judge sentenced him to a mere three years of work in the salt mines. The widow Zehmahil claimed that the travelling bard Todd Ballory had promised her mariage in exchange for certain services that have not been further elaborated on in the court's documents. The foreigner was found guilty without trial and sentenced to three years of work in the salt mines. The footsoldier Kamahl claimed his father Indril was guilty of witchcraft. Several obscure texts were found beneath the accused person's bed. Indril was banished from the city and his property was equally divided between the pharaoh and his heirs. The foreigner Todd Ballory was pronounced guilty of killing the overseer Barnak, a father of sixteen children and a respectable member of the local whipcrackers' association. The aforementioned convict was sentenced to a rather spectacular final appearance in the local arena.


Tekst przetłumaczony:
10 rok panowania Harraha II


Piekarz Thahon twierdził, że żona handlarza Habthi jest winna czarów. Thahon nie mógł przywołać przekonywającego dowodu jej winy i został skazany do dziesięciu uderzeń w bose stopy. Rzemieślnik Ziril twierdził, że żebrak Aukohl ukradł ciastko z jego otwartego okna. Pomimo że żaden dowód nie został znaleziony zapanowała ogólna zgoda, że żaden dowód nie jest konieczny, skoro każdy jest przekonany o winie żebraka. W rzadkim przejawie łaski sędzia skazał go na zwyczajne trzy lata pracy w kopalni soli. Wdowa Zehmahil twierdzi, że wędrowny wieszcz Todd Ballory obiecał jej ślub w zamian na pewno usługi, które w szczegółach nie były opracowane w sądowych dokumentach. Cudzoziemiec został uznany winnym bez procesu i skazany na trzy lata pracy w kopalniach soli. Piechur Kamahl twierdził że jego ojciec Indril był winny czarów. Kilka niejasnych tekstów zostało znalezionych pod łóżkiem oskarżonej osoby. Indril został wyrzucony z miasta i jego własność równo została podzielona między faraonem a swoimi spadkobiercami. Cudzoziemiec Todd Ballory został ogłoszony winnym zabójstwa nadzorcy Barnaka, ojca szesnaściorga dzieci i poważanego członka lokalnego stowarzyszenia <whipcrackers'>. Wyżej wymieniony więzień został skazany na całkiem spektakularny wyglądający koniec na lokalnej arenie.


← Nie ma poprzedniego tytułu10 rok panowania Harraha IINie ma następnego tytułu →



Poziom 2

Ank ishebad 2.JPG


Pierwsza Szafka

Brown Book.gif  Opowieści o Obcym - Księga I
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Brown Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Tales of a Stranger, Part I


It was in a time of dread that a stranger came to our lands. More dead than alive was he when he was found in the desert, and the merchants who found him took pity on him and brought him hither. But how great was the amazement and the wonder when it turned out that he wore a birth-mark on his neck that looked exactly like a scarab! The crowd was struck with awe, and it was soon decided that he was to be taken to the priests, so that they might ask the gods for an omen. And so it came that while the man was still lying in a slumber full of delirious dreams the priests burnt incense and performed the ancient rituals to ask the gods for advice and for guidance. The high priest climbed the highest pyramid and called for the knowledge of the wind and the wisdom of the sand. For three long days the stranger was caught in the perilous lands that separate life from death, and for three long days the priest was haunted by visions. But when those days had passed, everything changed. All of a sudden the stranger opened his eyes and looked around in amazement, and it was that very moment that the delirious priest began to utter a prophecy.


Tekst przetłumaczony:
Opowieści o Obcym - Księga I


To było w czasach strachu, pewien nieznajomy przebył do naszych ziem. Wpółżywy był gdy został znaleziony w pustyni, i kupcy, którzy znaleźli go zlitowali się nad nim i zabrali go tutaj. Ale jak wielki był zdumieniem i zdumieniem gdy to okazało się, że znosi znamię na swojej szyi, która wyglądała dokładnie jak skarabeusz! Tłum został dotknięty z respektem, i to szybko zostało rozstrzygnięte że miał zostać zabranym kapłanom, tak tak oni mogą prosić bogów o omen. Zatem to przebyło to podczas gdy człowiek wciąż leżał w śnie prosto z majaczących snów kapłani kadzili i przeprowadzili starożytne rytuały pytać o radę bogów i dla wskazówek. Arcykapłan wspiął się na najwyższą piramidę i wezwał o wiedzę o wietrze i mądrości piasku. Przez trzy długie dni nieznajomy został złapany w niebezpiecznych ziemiach to oddzielne życie ze śmierci, i przez trzy długie dni kapłan był dręczony przez wizje. Gdy jednak te dni minęły, wszystko zmieniło się. Nagle nieznajomy otworzył mu oczy i rozejrzał się po zdumieniu, i to był ten sam moment że majaczący kapłan zaczął wypowiedzieć przepowiednię.


← Nie ma poprzedniego tytułuOpowieści o Obcym - Księga INie ma następnego tytułu →



Brown Book.gif  Opowieści o Obcym - Księga II
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Brown Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Tales of a Stranger, Part II


But since there were only acolytes there the nature of the prophecy was kept a secret by the priests. They called for the stranger, who seemed to have lost his memory, to be brought to the temple, where they talked to him and asked him all kinds of questions. But much to their dismay he could not give them the answers they sought, for his memory seemed to be blank like the surface of the desert after a sandstorm. However, the priests had the wisdom of the secret prophecy to guide them, and so they knew that they had to give the strangers five tasks to fulfil before they could reveal his destiny to him. And so they did, and the stranger swore he would fulfil all the tasks or die in the attempt. His first task was to travel into the desert and to find the eldest of the scarabs there, so that the priests would reveal their wisdom to him and fill his empty mind with recollections. The stranger descended deep into the burrows of the scarabs in order to face their judgement and to find answers that had been lost in the desert sand aeons ago. But the stranger never returned.


Tekst przetłumaczony:
Opowieści o Obcym - Księga II


Ale ponieważ byli tam tylko akolici, więc charakter przepowiedni trzymany był przez kapłanów w tajemnicy. Posłali po nieznajomego, który prawdopodobnie stracił pamięć, aby przyszedł do świątyni, gdzie rozmawiali z nim i zadawali mu pytania. Lecz mimo ich przerażenie nie potrafił udzielić im odpowiedzi jakich oczekiwali. jego pamięć wydawała się tak pusta jak pustynia po burzy piaskowej. Jednak kapłani, dzięki mądrości tajemnej przepowiedni, wiedzieli, że muszą poddać obcego pięciu próbom, zanim będą mogli pokazać mu jego przeznaczenie. i tak zrobili, a on obiecał, że albo wykona je wszystkie, albo zginie. Pierwszym zadaniem była podróż na pustynie w celu znalezienia najstarszego skarabeusza, tak aby kapłani mogli wyjawić dla niego swe mądrości i napełnić pusty umysł wspomnieniami. Obcy przekopywał nory skarabeuszy, aby zmierzyć się z osądem i, aby znaleźć odpowiedzi, które zostały utracone w pustynnych piaskach wieki temu. Lecz nieznajomy nigdy nie powrócił.


← Nie ma poprzedniego tytułuOpowieści o Obcym - Księga IINie ma następnego tytułu →



Druga Szafka

... were sealed with powerful magic. (brak tyt) (książka)

Trzecia Szafka

While travelling to the lands of Thais the princess Tahmehe (książka)

Czwarta Szafka

... After we reached the site we pitched camp. (książka)

Piąta Szafka

In ancient tombs beneath the burning endless sands (książka) Tą księgę można zabrać tylko raz.

Szósta Szafka

The tibian world-wonders! (książka)

Siódma Szafka

Rahmen Tah i Vizier - Księga I (książka) Rahmen Tah i Vizier - Księga II (książka)

Ósma Szafka

And so the conspirators met again in secrecy to plot the pharaoh's fall. (książka)

Biblioteka Tothdrala

W jego wieży znajdziemy wiele książek i notatek.

Poziom 1

Paper.gif  Notatka Naukowa 44-33 C
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 44-33 C


The divination spell designed to specify the gender of an unborn child has been completed successfully after several tests using other divination spells. The lack of worthwhile studies in divination magic hampered our efforts considerably, but I'm convinced this spell will provide future researchers in the field with invaluable information to work on. We plan to use the techniques we have developed in order to detect the presence of hostile creatures and to recognise signs of life in the area of the spell's effect.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 44-33 C


Zaklęcie wróżbiarskie zaprojektowane do określania płci nienarodzonego dziecka zostało ukończone po kilku testach z użyciem innych zaklęć danego typu. Brak znaczących badań z zakresu magii wróżbiarskiej znacznie utrudniał nam sprawę, lecz jestem przekonany, iż zaklęcie zapewni w przyszłych badaniach w warunkach polowych wiele bezcennych informacji. Planujemy użyć technik, które opracowaliśmy do wykrywania wrogich istot oraz do rozpoznawania czy w obrębie działania istnieje coś co daje znaki życia.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 44-33 CNie ma następnego tytułu →



Poziom 2

Ank tothdral 1.JPG


Pierwsza Szafka

Fat Green Book.gif  Mehrah asram cha mehe than
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Fat Green Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  Inny, nie przetłumaczony dotąd język tibijski.

Tekst oryginalny:
Mehrah asram cha mehe than. Uth a'thul at cha there. Orum tha cha elik jahara. Udhun zah fahr mal. Chamek at uthul hatradek asram. Mehrem alir iktha at uthun. Kasin tha Ur ch helim doh. Mah dah direm. Athul as hathu, athul as dofah, athul as mereth. Cha ukhtu muhn dahra. Sethor mah amin dah. At meruhm cha me dah. Chamek persim kaharah bah tufi. Moh dah rah. Moh Udhin cha uthul. Meheth Zuhl tha berah.


Tekst przetłumaczony:
Brak


← Nie ma poprzedniego tytułuMehrah asram cha mehe thanNie ma następnego tytułu →
Paper.gif  Notatka Naukowa 35-22 D
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 35-22 D


The 'Foeburner' spell still is not working. Somehow it seems impossible to specify a group of targets to be excluded from the area of the spell effect. If only we found a way to use a spell or a spell-like ability to define non-target groups we could finally make the spell work. For now, however, we have stopped the research because we felt it is necessary to create the groundwork for future research in the field. The question is: Should we focus on working out a special definition spell, or is it actually possible to weave some sort of divination spell into the pattern of the foeburner in order to receive a satisfying result with a single spell. I am somewhat inclined towards the latter option because of the satisfactory results we have recently achieved in the field of divination magic.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 35-22 D


Zaklęcie 'Spalania Wroga' wciąż nie przynosi efektu. W jakiś sposób wydaje się niemożliwe określenie grupy celów, które mają zostać wyłączone z obszaru działania zaklęcia. Gdybyśmy tylko znaleźli sposób na użycie zaklęcia lub jakiejś podobnej zdolności, żeby zdefiniować grupy nie-celów, żeby w końcu zaklęcie zadziałało. Jednak jak na razie przerwaliśmy badania, ponieważ uznaliśmy, że niezbędnym jest stworzenie miejsca pracy dla przyszłych badań na tym polu. Pytanie brzmi: Czy powinniśmy skupiać się na opracowywaniu spejalnych definicji zaklęcia czy raczej powinniśmy wpleść w to zaklęcie jakiś rodzaj zaklęcia wróżebnego, żeby osiągnąć zadowalający rezultat. Jestem bardziej przekonany do tej drugiej opcji, ponieważ ostatnio osiągnęliśmy duże wyniki w magii wróżbiarskiej.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 35-22 DNie ma następnego tytułu →



Paper.gif  Notatka Naukowa 74-08 G
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 74-08 G


We haven't yet managed to improve the 'find person' spell. However, we are still convinced that in theory it must be capable of divulging additional information such as the experience and power of the targeted persons as well as their general physical condition and the chemical composition of their last supper. There are numerous problems, though, and it is well possible that we have to start all over again. This would mean, of course, that we would have to create some spells to obtain information by means of magic which is plain to see when you are close to the targeted person. One might argue that it is a waste of time and resources to develop such a spell, but then I see no other way to create a similar spell that features enhanced range and a combination of effects.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 74-08 G


Nie zdołaliśmy jeszcze ulepszyć zaklęcia 'znajdź osobę'. Mimo tego, jesteśmy nadal przekonani, że zaklęcie może być zdolne do wyciągnięcia dodatkowych informacji, takich jak doświadczenie oraz siła osoby, czy też informacje o kondycji fizycznej i chemicznym składzie jej ostatniej wieczerzy. Jednak napotkaliśmy na kilka przeszkód i niewykluczone, że będziemy musieli zacząć wszystko od początku. Wiąże się to oczywiście z tym, że będziemy musieli stworzyć kilka zaklęć do uzyskania informacji, które są widoczne, kiedy jesteśmy blisko celu, poprzez środki magiczne. Niektórzy mogą spierać się, że rozwijanie takiego zaklęcia to strata czasu oraz środków, lecz wtedy nie widzę innego rozwiązania by stworzyć inne, podobne zaklęcie, które cechować się będzie zwiększonym zasięgiem oraz kombinacją pożądanych efektów.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 74-08 GNie ma następnego tytułu →



Druga Szafka

The lamp of Tazur was made of finest gold by (książka)

Trzecia Szafka

Brown Book.gif  Zaginiony ogród
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Brown Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
The lost garden


Princess Maharuh was said to be the kindest creature that ever walked the earth. She was dearly loved both by her people and by the djinns. One day as the princess wept because of all the pain and the evil ways of the world the djinns came to comfort her. And since they loved her so much they called upon their powers to grow a garden of magnificent beauty. From now on, Maharuh visited her enchanted garden whenever she was sad, and she never went there but a smile came to her face, and she found new strength to continue her work with renewed vigour and inspiration. But humans grow old and weary, and time did not fail to do its cruel work on fair Princess Maharuh. As she grew old her visits to the garden became less and less frequent and one day when she laid down to rest underneath her favourite tree she never woke up again. The garden was perhaps the most valuable thing she left behind, and it was certainly the one she had held dearest while still alive. But her people did not share her love for nature's beauty, and all they saw was a splendid example of horticulture that could be turned into money. Soon after her death a merchant caravan came, and the strangers offered great sums for the garden and for all that belonged to it. They dug out the trees and took the fruit because they believed they could rebuild the garden in their native land. However, soon after the caravan had left the city a terrible sandstorm arose. After the storm had cleared the caravan was gone and with it all that was left of the garden.


Tekst przetłumaczony:
Zaginiony ogród


Księżniczka Maharuh uważana była za najlepsze stworzenie, jakie kiedykolwiek chodziło po ziemi. Była kochana zarówno przez ludzi, jak i przez Dżiny. Pewnego dnia księżniczka zapłakała nad całym bólem i złem świata, a Dżiny przybyły, by ją pocieszyć. A ponieważ bardzo ją kochały, wezwały wszystkie swoje moce, by stworzyć przepiękny ogród. Od tej pory Maharuh odwiedzała swój zaczarowany ogród, kiedy była smutna, a uśmiech zaraz wracał na jej twarz i odkryła w nim siłę, dzięki której mogła odzyskać utraconą energię i inspirację. Ale ludzie starzeją się i stają się znużeni, a czas wycisnął swoje piętno także na księżniczce Maharuh. Wraz z wiekiem odwiedzała swój ogród coraz rzadziej, a pewnego dnia, gdy położyła się, by odpocząć pod swoim ulubionym drzewem, już nigdy się nie obudziła. Ogród był prawdopodobnie najcenniejszą rzeczą, jaką po sobie zostawiła, był także dla niej najdroższy, gdy jeszcze wciąż żyła. Ale jej ludzie nie podzielali jej miłości dla piękna natury i uznali, że można zarobić na nim duże pieniądze. Wkrótce po jej śmierci przybyła karawana kupców, którzy zaoferowali dużą sumę za ogród i wszystko, co do niego należy. Wykopali drzewa i zabrali owoce, ponieważ wierzyli, że mogą odbudować ogród w swoim ojczystym kraju. Jednak niedługo po wyjeździe karawany wybuchła olbrzymia piaskowa burza. Po burzy słuch zaginął o karawanie i wszystkim, co pozostało z ogrodu.


← Nie ma poprzedniego tytułuZaginiony ogródNie ma następnego tytułu →



Paper.gif  Notatka Naukowa 56-09 A
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 56-09 A


We lost three mages in our last attempt at performing a controlled demon summoning. It is still too difficult to predict in what way the fabric of time and space is affected by the breach of the sphere, and from what we have seen the backlash of nature against demonic incursion can range from a slightly offensive odour to a sizeable explosion such as the one we saw yesterday. I am personally disappointed to observe that the elemental protection spells we put up did not work at all. Perhaps there is some truth in the reports that the unleashed energy is of purely entropical nature. We have yet to decide whether or not it makes sense to create an entropic counterspell first, but I support the idea that the loss of manpower while trying to balance the spell is manageable. It is possible, though, that this will lead to no convincing result at all due to the uncontrollable nature of the demonic realm. If this should be the case the use of entropic countermagic is the only option left. By the way: The summoning of lesser creatures, the so-called 'reds', progressed comparatively well. Of course, these creatures are mere borderdwellers and may consequently not be considered true demons. However, it may prove that the development of summoning spells for 'reds' will prove a rewarding spin-off of demon summoning research.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 56-09 A


Podczas ostatniej próby przywołania demona pod kontrolą straciliśmy trzech magów. Nadal trudno jest przewidzieć w jaki sposób wyrwa w sferze oddziałuje na czas i przestrzeń, a z tego co widzieliśmy reakcja natury na demoniczne wtargnięcie może obejmować zakres od lekko ofensywnej woni do znacznej eksplozji, jaką oglądaliśmy wczoraj. Ja sam jestem rozczarowany swoimi spostrzeżeniami, iż podstawowe zaklęcia ochronne, które założyliśmy w ogóle nie zadziałały. Być może w raporcie o tym, że uwolniona energia ma czysto entropiczną naturę jest ziarnko prawdy. Musimy zdecydować czy jest sens tworzenia entropicznego kontr-zaklęcia, lecz uważam, że utrata siły roboczej przy próbach zbalansowania zaklęcia jest do wytrzymania. Jednak możliwe jest, mając na uwadze nie możliwą do kontrolowania naturę demonicznego świata, że będzie to prowadzić do nieprzekonywujących rezultatów. Jeżeli tak będzie wyglądać sytuacja użycie kontr-magii pozostanie naszą jedyną opcją. Przy okazji: przywołanie mniejszych potworów, potocznie zwanych "czerwonymi" przebiega dobrze. Oczywiście, stworzenia te są zwykłymi istotami z pogranicza światów i w związku z tym nie można ich porównywać do prawdziwych demonów. Jednak może to dowodzić, że rozwijanie zaklęcia przywołującego "czerwonych" będzie miało pozytywne skutki na badania nad przywołaniem demonów.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 56-09 ANie ma następnego tytułu →



Czwarta Szafka

Blue Book.gif  Słońca i gwiazdy - Księga I
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Blue Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun,
Opis:  

Tekst oryginalny:
Suns and Stars, Part I


It stands to reason that the stars and the suns influence the flow of magic. The astral patterns wax and wane like the tides, and it is not possible to perform certain summonings on inappropriate days, to give but one example. The study of astrology is pointing at further influences that go well beyond summoning creatures, though. For instance, the influence of the stars and the suns seems to increase with the power level of the performed incantation or ritual. The more mana is used in a spell the more it is susceptible to extratibian influence. For this reason it seems quite safe to assume that certain powerful rituals are only possible when the stars are correctly aligned. We consequently hope to achieve through close observation and through careful calculation a measure of exactness concerning the right timing of rituals which we did not dare dream of so far. Several magic incantations we have never managed to reproduce until now might actually be achieved once we know the ideal stellar constellations. This would explain why all our previous attempts to achieve these effects were doomed to fail.


Tekst przetłumaczony:
Słońca i gwiazdy - Księga I


Gwiazdy i słońca mają wpływ na przepływ magii. Astralne zmiany powodują pływy, ale również sprawiają, że niektóre przywołania magiczne są niemożliwe w niewłaściwe dni. Zgłębianie astrologii wskazało na dalsze wpływy, na przykład wpływ słońc i gwiazd wzmacnia siłę niektórych zaklęć czy rytuałów. Im więcej many wykorzystanej przy zaklęciu, tym większy wpływ na świat tibii. Dlatego wydaje się, że niektóre szczególnie potężne rytuały powinny być wykonywane tylko wtedy, kiedy gwiazdy są w odpowiednim ułożeniu. Mamy nadzieję, że poprzez obserwacje i dokładne obliczenia, będziemy w stanie wskazać odpowiedni czas wykonywania pewnych rytuałów. Niektóre z magicznych zaklęć, których nigdy nie udało się wykonać, teraz będą możliwe, gdy tylko poznamy idealne ułożenie konstelacji. To również tłumaczy dlaczego nasze wszystkie wcześniejsze wysiłki były skazane na niepowodzenie.


← Nie ma poprzedniego tytułuSłońca i gwiazdy - Księga ISłońca i gwiazdy - Księga II →



Blue Book.gif  Słońca i gwiazdy - Księga II
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Blue Book
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun,
Opis:  

Tekst oryginalny:
Suns and Stars, Part II


Very basic rituals depend on the influences of dawn and dusk, or of night and day. Other, more complex rituals may only be performed at very specific times, perhaps even at a specific hour. Other rituals that are more complex still are bound to specific days, and to specific times as well. In fact, some individual spells can only be performed once a year or once every other year, while the most powerful of rituals may only be carried out during stellar constellations that are so incredibly rare that centuries may pass before the ritual can be performed again. Given the power and knowledge of the ancients it seems reasonable to assume that they have prepared rituals whose time has not even come to this very day. Since most of the ancient races have disappeared from the lands it is well possible that some of the rituals are still be buried in some long forgotten ruin, while others might actually be in the possession of some surviving heir of one of the ancient races. Who knows. The astrological knowledge of the ancients is yet to be rediscovered. We are perfectly positive that some of the discoveries we have made can be considered as the groundwork for further, more elaborate theories which one day might rival that of the ancients. Still, it would be an immense progress if we could rediscover some of the ancients' lost astrological writings.


Tekst przetłumaczony:
Słońca i gwiazdy - Księga II


Podstawowe rytuały zależne są od wpływu świtu i zmierzchu lub dnia i nocy. Inne, bardziej skomplikowane mogą być wykonywane jedynie w określonym czasie, czasem nawet o określonej godzinie. Inne muszą być wykonywane w wyznaczonym dniu i czasie. Niektóre pojedyncze zaklęcia mogą być wykonywane jedynie raz do roku, a potężne rytuały mogą mieć miejsce tylko wtedy, gdy konstelacje gwiazd znajdą się w konkretnym ułożeniu, to zdarza się tak rzadko, że czasem muszą minąć wieki, zanim rytuał będzie można powtórzyć. Znając potęgę i wiedzę starożytnych przypuszczamy, że przygotowywali rytuały, których czas nie nadszedł aż do dziś. Większość starożytnych ras już dawno zniknęła z ziem, które zamieszkiwali, dlatego możliwe, że niektóre z rytuałów są od wieków zapomniane pośród ruin, natomiast inne mogą być wciąż znane przez potomków tych ras. Kto wie. Wiedza astrologiczna starożytnych jest odkrywana na nowo. Jesteśmy przekonani, że niektóre odkrycia, a także tworzenie nowych teorii sprawi, że będziemy mogli rywalizować z wiedzą starożytnych. Jednak byłoby wspaniałym postępem, gdybyśmy znaleźli zaginione pisma starożytnych o astrologii.


← Słońca i gwiazdy - Księga ISłońca i gwiazdy - Księga IINie ma następnego tytułu →



Piąta Szafka

Ancient mummies are fiends of horrendous powers (książka)

Paper.gif  Notatka Naukowa 33-16 H
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 33-16 H


The 'stoneskin' spell is still flawed. The test subjects complained about severe problems when moving, and some actually suffered from partial paralysis or even from acute petrification! However, I still believe the spell might be useful as some sort of emergency measure because I imagine that turning oneself into a statue for a while might come in handy when all other options have failed. Oddly enough it is quite simple to focus the spell into an object, preferably an amulet, so the change is still bound to an object that serves as a transmitter. Obviously the problem is related to the one we had when we tried to channel certain spells through runes. I'm afraid that while research covering spontaneous magic has made great advances since the early days we are still at the beginning when it comes to channelled spells.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 33-16 H


Zaklęcie 'kamiennej skóry' nadal jest wadliwe. Podmioty testowe narzekały na kilka problemów związanych z poruszaniem się, a niektórzy odczuwali skutki częściowego paraliżu, bądź nawet bolesnego skamienienia! Mimo to, nadal wierzę, ze zaklęcie może być użyteczne, jako rodzaj nagłego środka zapobiegawczego; doszedłem do wniosku, że zamiana siebie na chwilę w posąg może być bardzo pomocna kiedy inne opcje zawiodą. Niezwykłym jest, ze bardzo prosto skupić siłę zaklęcia na przedmiocie, na przykład amulecie, tak, żeby zmiana zachowała się na obiekcie, który służy za przekaźnik. Niewątpliwie problem powiązany jest z tym, który mieliśmy próbując ukierunkować konkretne zaklęcie na runy. Obawiam się, że o ile poczyniono ogromne postępy w dziedzinie rozwoju magii spontanicznej, to nadal nasza wiedza stoi w miejscu, jeżeli chodzi o magię nakierowywaną.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 33-16 HNie ma następnego tytułu →



Szósta Szafka

...so Morgathla revealed to him one of the secrets it was guarding (książka) The Larokhon are entities made up entirely of wind and of heat (książka)

Siódma Szafka

The secret of the high mask of the ancients was thought to be lost in time foreve (książka)

Ósma Szafka

Paper.gif  Notatka Naukowa 88-04 F
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 88-04 F


On the request of our beloved pharaoh we have stopped the research on the XXXXXX spell. All research was destroyed, and although we had met with considerable success in XXXXX the XXXXX and even seemed to have a solution for the problem of the plasma leak the project has been discarded. Even the side reports were destroyed. An apology has been issued to the pharaoh for thoughtlessly researching in that field.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 88-04 F


Na prośbę naszego ukochanego Faraona, musieliśmy przerwać badania nad zaklęciem XXXXXX. Wszystkie notatki zostały zniszczone i pomimo że odnieśliśmy sukces w XXXXXX XXXXXX, a nawet wydawało się, że mamy rozwiązanie problemu wycieku plazmy, projekt został odrzucony. Nawet zapiski na marginesach zostały zniszczone. Za bezmyślne badania na tym polu zostały złożone Faraonowi przeprosiny.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 88-04 FNie ma następnego tytułu →



Dziewiąta Szafka

The great pyramid is the centre of our beloved city (książka)

Paper.gif  Notatka Naukowa 77-04 D
Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Paper
Szukaj w:  Biblioteki w Ankrahmun
Opis:  

Tekst oryginalny:
Researchpaper 77-04 D


The 'move earth' spell seems to be ready to enter the stage of field testing. The results so far were quite convincing, and the priests were pleased. The recent studies we have carried out together have proven that we can indeed learn from each other. I must admit I would certainly like to add this useful little spell to my personal repertoire. After all, shovels and pickaxes are heavy and pretty unwieldy, and I would very much like to leave them at home. I envy the priests for the elemental powers they are wielding.


Tekst przetłumaczony:
Notatka Naukowa 77-04 D


Zaklęcie 'poruszenia ziemi' wydaje się być gotowe do przetestowania w praktyce. Rezultaty do tej pory były dość przekonujące, a kapłani byli zadowoleni. Niedawne studia, które przeprowadzaliśmy wspólnie udowodniły, że możemy się uczyć od siebie nawzajem. Muszę przyznać, że chciałbym z pewnością dodać to skromne, lecz przydatne zaklęcie do swego osobistego repertuaru. W końcu szufle i kilofy są ciężkie i całkiem nieporęczne, o wiele bardziej wolałbym pozostawić je w domu. Zazdroszczę kapłanom mocy manipulacji żywiołami, które dzierżą.


← Nie ma poprzedniego tytułuNotatka Naukowa 77-04 DNie ma następnego tytułu →



Biblioteka pod świątynią

W świątyni znajdziemy kilka książek.

Ank temple 1.JPG


Pierwsza Szafka

<pusto>

Druga Szafka

<pusto>

Trzecia Szafka

The Akh'rah Uthun is the unity of that which cannot be unite (książka)

Czwarta Szafka

So the seven were banished to the depths of seven cursed tomb (książka)

Piąta Szafka

<pusto>

Szósta Szafka

The Uthun, formed from our memories, is especially vulnerable to the Akh's dominion (książka)

Siódma Szafka

By the powers that remain and the powers of old (książka)

Ósma Szafka

Cursed be the Akh, for it diverts our attention to things that are but trivial and transitory (książka)

Dziewiąta Szafka

Time is of no importance to the dead. (książka)

Dziesiąta Szafka

<pusto>