Moje podróże (książka): Różnice pomiędzy wersjami
(Przetłumaczyłem tekst.) |
(Orki to walenie z rodziny delfinów oceanicznych. Należy o tym pamiętać.) |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 3: | Linia 3: | ||
| obrazek = Brown Book | | obrazek = Brown Book | ||
| szukaj = [[Biblioteka w Rookgaard]] | | szukaj = [[Biblioteka w Rookgaard]] | ||
− | | opis = Historia | + | | opis = Historia podróżnika, zaskoczonego przez orków. |
| tekstoryg = My travels. | | tekstoryg = My travels. | ||
Linia 10: | Linia 10: | ||
| teksttran = Moje podróże. | | teksttran = Moje podróże. | ||
− | Kiedy | + | Kiedy orkowie nadeszli, ukryłem się w krzakach niedaleko jeziora. Z trudem odważyłem się oddychać, gdy spotkali się zaledwie kilka cali od mojego nosa. Pomyślałem, że moje dziko bijące serce zdradzi moją obecność tym morderczym bestiom. |
− | Słyszałem tych zielonoskórych brutali aż za dobrze. 'charach' (czy jakoś tak) powiedział jeden, a drugi odpowiedział mu w ten sam sposób, później poczęli rozmawiać w swoim dziwnym języku, | + | Słyszałem tych zielonoskórych brutali aż za dobrze. 'charach' (czy jakoś tak) powiedział jeden, a drugi odpowiedział mu w ten sam sposób, później poczęli rozmawiać w swoim dziwnym języku, na pewno o pewnym straszliwym spisku przeciwko ludzkości. Dyskutując, oddalili się i kiedy znikli z mojego pola widzenia, natychmiast wstałem i pomknąłem do Thais najszybciej jak mogłem. |
}} | }} |
Aktualna wersja na dzień 10:59, 17 sie 2008
![]() |
Moje podróże Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Brown Book |
||
Szukaj w: | Biblioteka w Rookgaard | ||
Opis: | Historia podróżnika, zaskoczonego przez orków. | ||
Tekst oryginalny: As the orcs approached I've hidden myself in the bushes near the lake. I did hardly dare to breath as they met only some inches from my nose. I thought my wild beating heart might betray me to this murderous beasts. I overheared the greenskined brutes. 'charach' (or so) one said and the other responded the same way, then they began to chat in their strange language, certainly talking about some gruesome plot against mankind. Talking they wandered away and after they vanished from my view I quickly got up and headed to Thais as fast as I could. | |||
Tekst przetłumaczony: Kiedy orkowie nadeszli, ukryłem się w krzakach niedaleko jeziora. Z trudem odważyłem się oddychać, gdy spotkali się zaledwie kilka cali od mojego nosa. Pomyślałem, że moje dziko bijące serce zdradzi moją obecność tym morderczym bestiom. Słyszałem tych zielonoskórych brutali aż za dobrze. 'charach' (czy jakoś tak) powiedział jeden, a drugi odpowiedział mu w ten sam sposób, później poczęli rozmawiać w swoim dziwnym języku, na pewno o pewnym straszliwym spisku przeciwko ludzkości. Dyskutując, oddalili się i kiedy znikli z mojego pola widzenia, natychmiast wstałem i pomknąłem do Thais najszybciej jak mogłem. | |||
← Nie ma poprzedniego tytułu • Moje podróże • Nie ma następnego tytułu → |